Apr 09, 2025
2025 Manufacturing:Five Key Trends Shaping the Industry Revolution
In today’s complex and ever-changing business environment, simply relying on increasing production capacity and efficiency is no longer sufficient to break through the deep-seated dilemmas faced by the manufacturing industry.
在当今复杂多变的商业环境中,单纯依靠提升产能与效率,已难以突破制造业面临的深层次困境。
Enterprises not only need to meet market demands but also cope with the intricacies of the global supply chain, the strict requirements of sustainable development, and the new competitive landscape spawned by the digital wave.
企业不仅要满足市场需求,还需应对全球供应链的错综复杂、可持续发展的严格要求,以及数字化浪潮催生的全新竞争格局。
The traditional manufacturing model is gradually giving way to a future development blueprint characterized by intelligence, decentralization, and high personalization.
传统制造模式正逐步让位于智能化、分散化与高度个性化的未来发展蓝图。
This article will conduct an in-depth analysis of the five key trends in the manufacturing industry in 2025, ranging from visionary factories capable of perceiving, predicting, and responding to changes in demand, to decentralized manufacturing models that can withstand global uncertainties, from purposeful production dedicated to achieving sustainable development, to revolutionary virtual factory monitoring methods, and to experience centers that allow consumers to directly participate.
本文将深度剖析 2025 年制造业的五大关键趋势,从具备感知、预测与响应需求变化能力的远见工厂,到能抵御全球不确定性的分散制造模式,从致力于实现可持续发展的有目的生产,到颠覆传统的虚拟工厂监控方式,再到让消费者直接参与的体验中心。
These trends are not only the inevitable results of technological development but also the only options for the industry to address numerous challenges.
这些趋势既是技术发展的必然成果,也是行业应对诸多挑战的不二之选。
In this era of rapid change, how can one plan ahead and seize the initiative?
在这个瞬息万变的时代,如何提前谋划、抢占先机?
How can one discover opportunities from these trends instead of responding passively?
怎样从这些趋势中发掘机遇,而非被动应对?
Read on to find your answers.
阅读下文,探寻属于您的答案。
Trend 1: Perception and Foresight – Building Core Competence
The manufacturing industry has always been a pioneer in the field of intelligent automation. In the future, its level of intelligence will reach new heights.
制造业向来是智能自动化领域的开拓者,未来,其智能化程度将更上一层楼。
By 2025, digital transformation will endow factories with the extraordinary capabilities of “perception” and “foresight,” making them resemble sharp “scouts” capable of quickly detecting changes in market demand and making flexible adjustments.
到 2025 年,数字化转型将赋予工厂“感知”与“预见”的非凡能力,使其宛如敏锐的“侦察兵”,能够迅速洞察市场需求的变动,并灵活做出调整。
For example, with the help of “predictive maintenance” technology, factories can detect potential risks at the nascent stage and estimate in advance the possible impacts of these problems.
例如,借助“预测性维护”技术,工厂可在问题萌芽阶段便察觉潜在风险,并提前预估这些问题可能产生的影响。
This is like preventing diseases in advance rather than rushing to deal with them after the condition deteriorates.
这如同提前预防疾病,而非待病情恶化后才匆忙应对。
Data shows that within the next decade, the automation level of factories is expected to increase from 69% to 79%.
数据表明,未来十年内,工厂的自动化水平预计将从 69% 提升至 79%。
However, automation does not merely mean adding a few more robots but requires deep integration into every production process and close connection with the entire manufacturing value chain.
但自动化并非仅意味着增加几台机器人,而是要深度融入每一个生产环节,与整个制造价值链紧密相连。
This all-round connection can not only improve production efficiency but also bring unexpected new opportunities.
这种全方位的连接不仅能提高生产效率,还可能带来意想不到的新契机。
The “real-time digital twin” technology developed by a well-known automobile brand is a vivid example.
某知名汽车品牌研发的“实时数字孪生”技术便是生动例证。
This technology creates a virtual mirror image for the factory, which can comprehensively simulate the actual production process.
该技术为工厂打造了一个虚拟镜像,可全面模拟实际生产过程。
Whether it is a sudden change in consumer demand or an impact caused by geopolitical factors, this “virtual clone” can test various coping strategies in advance, helping enterprises effectively avoid risks.
无论是消费者需求的突然转变,还是地缘政治因素引发的冲击,这个“虚拟分身”都能提前测试各种应对策略,助力企业有效规避风险。
However, the intelligentization process also brings challenges in terms of data security.
然而,智能化进程也带来了数据安全方面的挑战。
Digital factories may face risks such as malware attacks, data loss, and even operational paralysis.
数字化工厂可能遭遇恶意软件攻击、数据丢失,甚至运营瘫痪等风险。
For this reason, more and more enterprises are starting to adopt remote security management tools and monitoring systems to build a solid “digital firewall” for factories and ensure the smooth operation of production.
为此,越来越多的企业开始采用远程安全管理工具与监控系统,为工厂构建一道坚固的“数字防火墙”,保障生产的平稳运行。
The factory of the future will no longer be just a place for producing products but a core hub full of wisdom and vitality.
未来的工厂,不再仅仅是生产产品的场所,而是充满智慧与活力的核心枢纽。
And all these changes start with digital transformation.
而这一切的变革,皆始于数字化转型。
Trend 2: Decentralized Manufacturing – Getting Closer to the Market and Responding Flexibly
Numerous factors such as the pandemic, geopolitics, and extreme weather have taught the manufacturing industry a profound lesson: over-reliance on the centralized production model can easily lead to business interruptions.
疫情、地缘政治以及极端天气等诸多因素,给制造业带来了深刻教训:过度依赖集中式生产模式,极易导致业务中断。
To reduce such risks, more and more enterprises are starting to adopt the new approach of decentralized manufacturing, making the factory layout more flexible and localized, thereby enhancing the ability to respond to changes and operational resilience.
为降低此类风险,越来越多的企业开始采用分散制造这一全新方式,使工厂布局更加灵活、本地化,以此提升应对变化的能力与运营韧性。
What is decentralized manufacturing? Simply put, it means “not putting all eggs in one basket.”
何为分散制造?简单来说,就是“不把所有鸡蛋放在一个篮子里”。
This means that enterprises no longer concentrate all production in one or a few large factories but use multiple small, flexible micro-factories to dynamically adjust the layout according to market demand.
这意味着企业不再将全部生产集中于一个或几个大型工厂,而是借助多个小型、灵活的微型工厂,依据市场需求动态调整布局。
For example, a well-known retailer has designed movable micro-factories that can be quickly deployed to any location in the world to precisely meet the special needs of the local market.
例如,一家知名零售商设计出可移动的微型工厂,这些工厂能够迅速部署至全球任何地点,精准满足当地市场的特殊需求。
At the same time, an electric vehicle manufacturer plans to build a series of micro-factories around major markets. This move not only shortens the transportation distance but also improves the response speed to customer needs.
同时,一家电动汽车制造商计划在主要市场周边建设一系列微型工厂,此举不仅缩短了运输距离,还提高了对客户需求的响应速度。
In this model, the role of data is crucial.
在这种模式下,数据的作用至关重要。
Through predictive analysis and accurate perception of market demand, enterprises can capture subtle changes in consumer behavior and quickly adjust production plans.
通过预测分析与对市场需求的精准感知,企业能够捕捉到消费者行为的细微变化,并迅速调整生产计划。
This is like equipping manufacturers with an intelligent navigation system to help them find the fastest and safest development path.
这就如同为制造商配备了一个智能导航系统,助其找到最快捷、最安全的发展路径。
Decentralized manufacturing is not only a layout strategy but also a new operating concept.
分散制造不仅是一种布局策略,更是一种全新的运营理念。
It makes manufacturing more in line with consumer needs, reduces logistics and inventory pressure, and enhances the enterprise’s ability to cope with uncertainties.
它使制造更贴合消费者需求,减轻物流与库存压力,同时增强了企业应对不确定性的能力。
This flexible and efficient model will undoubtedly become an important development trend in the manufacturing industry in the next few years.
这种灵活、高效的模式,无疑将在未来几年成为制造业的重要发展趋势。
Trend 3: Purposeful Production – Balancing Efficiency and Sustainable Development
With the continuous deepening of digital transformation, the manufacturing industry is shifting from “high-efficiency production” to “purposeful production.”
随着数字化转型的不断深入,制造业正从“高效生产”向“有目的的生产”转变。
By 2025, with the support of data technology, manufacturers will be able to have a real-time overview of operations, not only improving production efficiency but also making positive contributions to environmental protection.
到 2025 年,借助数据技术的支持,制造商将能够实时掌握运营的全貌,不仅提高生产效率,还能为环境保护做出积极贡献。
Why is “purpose” so crucial? In the past, the main goal of the manufacturing industry was to “produce more and faster,” but now, environmental pressure and market changes are prompting enterprises to think about “how to produce better.”
为何“有目的”如此关键?过去,制造业的目标主要是“生产更多、更快”,但如今,环境压力与市场变化促使企业思考“如何生产得更好”。
Through the master data management (MDM) system, enterprises can standardize and integrate data, making every production decision based on reliable data.
通过主数据管理(MDM)系统,企业能够实现数据的标准化与整合,使每一个生产决策都建立在可靠的数据基础之上。
This transparency not only improves operational efficiency but also taps into the potential for energy and material savings, promoting the achievement of sustainable development goals.
这种透明化不仅提升了运营效率,还挖掘出了能源与材料节约的潜力,推动可持续发展目标的实现。
For example, a leading Japanese automobile manufacturer is using artificial intelligence, the Internet of Things, and robot technology to build a zero-emission production system, setting a new benchmark for the next generation of automobile manufacturing.
例如,一家日本领先的汽车制造商正运用人工智能、物联网和机器人技术构建零排放生产体系,为下一代汽车制造树立新标杆。
This combination of technologies not only optimizes the production process but also minimizes the impact on the environment.
这种技术组合不仅优化了生产流程,还最大程度减少了对环境的影响。
Data shows that 46% of manufacturing enterprises plan to invest in sustainable development projects in the next five years, while this proportion is only 20% in other industries.
数据显示,46% 的制造企业计划在未来五年内投资可持续发展项目,而其他行业这一比例仅为 20%。
This indicates that the manufacturing industry is leading all industries towards a more sustainable future.
这表明制造业正引领各行业迈向更可持续的未来。
“Purposeful production” is not only about the social responsibility of enterprises but also a way to create economic value.
“有目的的生产”不仅关乎企业的社会责任,更是一种创造经济价值的方式。
It allows manufacturers to balance production efficiency and sustainable development while pursuing efficiency, creating a win-win future for enterprises and society.
它让制造商在追求效率的同时,兼顾生产效率与可持续发展,为企业与社会构建双赢的未来。
Trend 4: Virtual Factory Monitoring – Integrating Reality into the Virtual World
In the next five years, virtual world technology will completely revolutionize the operation mode of the manufacturing industry.
未来五年,虚拟世界技术将彻底革新制造业的操作方式。
With the help of this technology, people can conduct training, testing, and remote monitoring in a super-immersive virtual environment, not only empowering workers but also enhancing the intelligence and efficiency of production.
借助这一技术,人们可在超沉浸式的虚拟环境中进行培训、测试与远程监控,不仅赋予工人更强的工作能力,还能提升生产的智能化与高效性。
Imagine front-line workers wearing smart glasses in the factory, being able to operate equipment with just voice commands while also obtaining detailed data about the surrounding environment in real-time.
想象一下,一线工人在工厂中佩戴智能眼镜,只需通过语音指令即可操作设备,同时还能实时获取周围环境的详细数据。
These smart glasses can not only compare the actual production situation with the ideal state but also remotely assist in the maintenance of factories and equipment, reducing the delays and costs associated with traditional maintenance methods.
这种智能眼镜不仅能对比实际生产情况与理想状态的差异,还能远程协助工厂与设备的维护工作,减少传统维护方式带来的延迟与成本。
An American industrial technology company has taken the lead in launching such a solution to help workers easily handle complex tasks.
某美国工业技术公司已率先推出此类解决方案,助力工人轻松应对复杂任务。
An American enterprise has used the virtual world to create a highly realistic factory environment for testing manufacturing software, training robot operators, and attempting physical integration.
一家美国企业利用虚拟世界创建了高度逼真的工厂环境,用于测试制造软件、培训机器人操作员,并尝试物理集成。
Before implementation in a real factory, this virtual testing is like a “rehearsal,” which can significantly reduce potential risks and losses.
在真实工厂实施之前,这种虚拟测试如同“预演”,能够大幅降低潜在风险与损失。
The emergence of virtual factory monitoring not only enhances the work ability of workers but also makes production management more flexible and risks easier to control.
虚拟工厂监控的出现,不仅提升了工人的工作能力,还使生产管理更加灵活,风险更易控制。
This combination of reality and virtuality will become an indispensable part of the future manufacturing industry, bringing a more efficient and intelligent operation mode to the industry.
这种现实与虚拟相结合的方式,将成为未来制造业不可或缺的一部分,为行业带来更高效、更智能的操作模式。
Trend 5: Experience Centers – Making the Manufacturing Industry an Innovation Display Platform for Customers
By 2025, the manufacturing industry will no longer be just a place for producing goods but will also become an important stage for brands to showcase their innovation capabilities.
到 2025 年,制造业不再仅仅是商品的生产地,更将成为品牌展示创新能力的重要舞台。
Enterprises will create experience centers to showcase the manufacturing process to customers, inviting them to participate and experience personally, making it the key to brand differentiation.
企业将通过打造体验中心,向客户展示制造过程,邀请他们亲身参与和感受,使其成为品牌差异化的关键所在。
For example, a Swedish retailer has incorporated this concept into its store operations.
例如,一家瑞典零售商已将这一理念融入店铺运营。
They use a machine that allows customers to directly transform old clothes into new ones.
他们利用一台机器,让顾客能够将旧衣服直接改造为新衣服。
This method is not only environmentally friendly but also allows consumers to experience the charm of personalized product customization during the manufacturing process.
这种方式既环保,又让消费者在参与制造的过程中,体验到产品个性化定制的魅力。
In the future, with the further development of intelligent automation, data analysis, and 3D printing technology, consumers will even be able to purchase on-demand customized products in temporary factories, which will completely subvert the traditional shopping model.
未来,随着智能自动化、数据分析和 3D 打印技术的进一步发展,消费者甚至能够在临时工厂购买按需定制的商品,这将彻底颠覆传统的购物模式。
A leading global packaging manufacturer is also moving towards this future trend.
全球一家领先的包装制造商也在朝着这一未来趋势迈进。
They have opened an innovation center, not only inviting local customers to visit their end-to-end manufacturing solutions on-site but also providing an immersive digital experience for global participants through virtual replicas.
他们开设了创新中心,不仅邀请当地客户实地参观其端到端制造解决方案,还通过虚拟复制品为全球参与者提供沉浸式数字化体验。
In such an environment, customers can more intuitively understand the enterprise’s manufacturing capabilities and innovation strength.
在这样的环境中,客户能够更直观地了解企业的制造能力与创新实力。
The manufacturing industry has deeply recognized the urgency of enhancing resilience, and the emergence of experience centers is an extension of digital transformation.
制造业已深刻认识到增强韧性的紧迫性,而体验中心的出现正是数字化转型的延伸。
It not only strengthens the interaction between brands and customers but also opens up new competitive advantages for enterprises.
它不仅加强了品牌与客户之间的互动,还为企业开拓了新的竞争优势。
In the future, the manufacturing industry will no longer stay behind the scenes but will step onto the stage and become a key link to directly reach consumers.
在未来,制造业不再隐身幕后,而是走到台前,成为直接触达消费者的关键环节。